भवान्यष्टकम्
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता ।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥१॥
na tāto na mātā na bandhurna dātā
na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā |
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 1 ||
Não sou pai nem mãe, nem parente, nem doador,
nem filho nem filha, nem quem recebe nem quem sustenta.
Nem a esposa, nem o conhecimento das coisas do mundo,
nem tampouco [posso buscar segurança na] minha profissão.
Você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 1 ||
भवाब्धावपारे महादुःखभीरु पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः ।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥२॥
bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīru
papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ |
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 2 ||
No oceano infinito do devir fico cheio de tristeza,
medo, erros, desejos, apegos excessivos e indiferença,
estou sempre atado e condicionado à escravidão do saṁsāra.
Você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 2 ||
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् ।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥३॥
na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ
na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram |
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 3 ||
Não sei como dar nem como praticar meditação.
Não sei nada sobre Tantra; tampouco sobre stotras e mantras.
Não sei fazer uma pūjā nem praticar nyāsa (invocação de deidades).
Você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 3 ||
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थ न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित् ।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥४॥
na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit |
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātar
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 4 ||
Não sei como praticar boas ações nem fazer peregrinações.
Não conheço o caminho para a liberdade nem a absorção meditativa.
Não sei nada sobre devoção nem votos religiosos. No entanto, Mãe,
você é o meu refúgio. Somente você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 4 ||
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः ।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥५॥
kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ
kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ |
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 5 ||
Fiz ações erradas, associado a más companhias.
Alimentei sentimentos ruins e fui um devoto falho.
Minha família tem muito pāpa e sempre faço o errado:
erro na minha visão das coisas e digo coisas erradas.
Você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 5 ||
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् ।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥६॥
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit |
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 6 ||
Nada sei sobre o senhor da criação, Brahmā, nem sobre o senhor de Lakṣmī.
Nada sei sobre o grande senhor (Maheśa) nem sobre o senhor dos devas.
Nada sei sobre o senhor do dia (Dineśa) ou o senhor da noite (Candra),
nem conheço quaisquer outros deuses. Somente me prostro a você, ó deusa.
Você é o meu refúgio. Somente você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 6 ||
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये ।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥७॥
vivāde viṣāde pramāde pravāse
jale cānale parvate śatrumadhye |
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 7 ||
Em discussões acaloradas, no desespero ou na apatia,
longe de casa, na água ou no fogo, nas montanhas,
perante inimigos ou na floresta, busco refúgio em você.
Você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 7 ||
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः ।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥८॥
anātho daridro jarārogayukto
mahākṣīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ |
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni || 8 ||
Sem você sou como um órfão, pobre, sozinho e desamparado.
Fico afligido pela velhice e pelas doenças, fraco e miserável.
Estando lastimável, cercado de problemas, perdido em perigos,
você é o meu refúgio. Só você é o meu refúgio, Mãe Bhavanī. || 8 ||
इति श्री भवान्यष्टकम् ॥
iti śrī bhavānyaṣṭakam ||
Aqui conclui-se o Śrī Bhavānī Aṣṭakam.
Pedro nasceu no Uruguai, 58 anos atrás. Conheceu o Yoga na adolescência e pratica desde então. Aprecia o o Yoga mais como uma visão do mundo que inclui um estilo de vida, do que uma simples prática. Escreveu e traduziu 10 livros sobre Yoga, além de editar as revistas Yoga Journal e Cadernos de Yoga e o site yoga.pro.br. Para continuar seu aprendizado, visita à Índia regularmente há mais de três décadas.
Biografia completa | Artigos